Keine exakte Übersetzung gefunden für جودة الأصول

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch جودة الأصول

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El extremismo fundamentalista y sus manifestaciones probablemente seguirán existiendo en las zonas orientales.
    وقد يستمر وجود التشدد الأصولي بمظاهره في مناطق بالشرق.
  • Confieso que me pareció divertido tener a un irlandés radical como chofer.
    كنتُ مستمتعاً بفكرة وجود أيرلندي أصولي متطرف كسائق
  • En otro ejemplo (Rumania), la apertura de un procedimiento local, tras haberse ya reconocido un procedimiento extranjero principal, requerirá la presencia en el propio país de un establecimiento, sin que baste la mera presencia de bienes prescrita en el artículo 28 de la Ley Modelo.
    وفي مثال آخر (رومانيا)، يقتضي بدء إجراء محلي عقب الاعتراف بالإجراء الأجنبي الرئيسي وجود مؤسسة وليس مجرد وجود الأصول المشار إليها في المادة 28 من القانون النموذجي.
  • Noruega había convertido a la educación en un objetivo primordial porque, además de un entorno favorable a las inversiones y recursos naturales, se necesitaban activos tales como una mano de obra calificada y un sólido sistema educacional para captar más IED.
    وقد جعلت النرويج من التعليم هدفاً رئيسياً لأنه إضافة إلى وجود بيئةٍ مؤاتيةٍ للاستثمار وتوفر موارد طبيعية، يلزم وجود أصولٍ مثل اليد العاملة الماهرة والنظام التعليمي القوي لاجتذاب مزيدٍ من الاستثمار الأجنبي المباشر.
  • De todas maneras, no recuerdo que hubiera afro-americanos... ...o gente de color allí dentro.
    بأي حال، لا أتذكر وجود أمريكين من أصول أفريقيه أو أي أشخاص ملونين
  • De todos modos, no recuerdo que allí hubieran afro-americanos o personas de color
    بأي حال، لا أتذكر وجود أمريكين من أصول أفريقيه أو أي أشخاص ملونين
  • Otro estudio constató que las empresas indonesias que habían invertido en el extranjero habían mejorado sus resultados de manera radical en términos de conocimientos de gestión, exportaciones, calidad y activos en comparación con sus resultados anteriores y los resultados de las empresas incluidas en la muestra que no habían hecho esas inversiones (Lecraw, 1993).
    وخلصت دراسة أخرى إلى أن الشركات الإندونيسية التي قامت بالاستثمار في الخارج حسّنت أداءها بشكل جذري من حيث الخبرة الإدارية، والصادرات، والجودة والأصول بالمقارنة مع أدائها في الماضي وأداء الشركات التي لم تقم بهذه الاستثمارات في العيّنة التي شملتها الدراسة (Lecraw 1993).
  • En ese sentido, todas las instituciones financieras deberán comunicar al Ministro de Finanzas, dentro de un plazo determinado, si han identificado activos que pertenezcan a personas o entidades en los términos previstos por el Consejo de Seguridad.
    وعندئذ يطلب من جميع المؤسسات المالية أن تبلغ وزير المالية عن وجود أي أصول يمتلكها أشخاص أو كيانات على نحو ما يعاقب عليه مجلس الأمن في فترة زمنية محددة.
  • Es importante contar con un plan maestro de mejoras de infraestructura completo y coherente. No obstante, en la fase actual sigue habiendo muchas cuestiones por resolver.
    واستطرد قائلا إن من المهم وجود خطة رئيسية للأصول الرأسمالية تكون شاملة ومتماسكة ولكن لا تزال أسئلة كثيرة بلا إجابات في المرحلة الحالية.
  • Algunos instrumentos, como el acuerdo concluido entre la UE y el Japón o la decisión de la UE y México, contienen una lista pormenorizada de los factores que han de tenerse en cuenta al buscar un equilibrio adecuado entre los intereses en conflicto o una solución mutuamente aceptable, en particular: la relativa importancia y el considerable decrecimiento de la competencia en relación con las prácticas comerciales restrictivas que existen en el territorio o los mercados de una de las partes en comparación con las que existen en el territorio o los mercados de la otra; el impacto relativo de las prácticas comerciales restrictivas sobre los intereses o políticas importantes de las respectivas partes; las intenciones de los autores de prácticas comerciales restrictivas; el grado de conflicto o de coherencia entre las actividades de aplicación de una parte y la legislación de la otra; la cuestión de si los particulares serán sometidos a requisitos contradictorios; la ubicación de los activos pertinentes y de las partes en la transacción; la medida en que puede garantizarse la aplicación de sanciones eficaces u otras medidas de reparación; y la medida en que se verán afectadas las actividades de aplicación de la otra parte.
    وهناك بعض الصكوك، مثل الاتفاق المعقود بين الاتحاد الأوروبي واليابان أو قرار المجلس المشترك للاتحاد الأوروبي والمكسيك، التي تنص على قائمة تفصيلية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند السعي إلى التوفيق على النحو الملائم بين المصالح المتنافسة أو إلى إيجاد حل مقبول للطرفين، ومنها العوامل التالية: الأهمية النسبية للمنافسة وتقليل هذه المنافسة فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تحدث في إقليم أو أسواق أحد الطرفين بالمقارنة بتلك التي تحدث في إقليم أو أسواق الطرف الآخر؛ والتأثير النسبي للممارسات التجارية التقييدية على المصالح الهامة للطرفين أو سياساتهما؛ ونوايا مرتكبي الممارسات التجارية التقييدية؛ ودرجة التضارب أو الاتساق بين أنشطة الإنفاذ من جانب أحد الطرفين وتشريعات الطرف الآخر؛ وما إذا كان أشخاص طبيعيون سيخضعون لمتطلبات متضاربة؛ ومكان وجود الأصول ذات الصلة والأطراف في الصفقة؛ ومدى إمكانية ضمان وجود عقوبات أو سبل انتصاف أخرى فعالة؛ وإلى أي مدى ستتأثر أنشطة الإنفاذ التي يقوم بها الطرف الآخر.